<아라비안 나이트> 아라비안 나이트가 원작에 가까운 번역으로 다시 태어났다. 이 책은 아라비아어로 쓰인 설화집 <아라비안 나이트>의 원문을 충실히 재해석하여 원작의 감동까지 고스란히 전하고 있다. 아라비안 나이트는 인도와 이란, 이라크, 시리아 아라비아, 이집트 등의 갖가지 설화가 포함되어 있지만 아랍어와 이슬람 사상으로 통일되어 있는 점이 특징이다. 이 이야기들은 설화문학사상 가장 강렬하고 반향이 큰 대표 작품으로 각 이야기의 작자는 한 사람도 알려져 있지 않으며 긴 세월 동안 무수한 사람들의 손을 거쳐 만들어졌다.
아라비안 나이트는 전체가 하나의 큰 틀 안에서 여러 이야기가 담겨 있는 구성으로 되어있다. 인도와 중국까지 통치한 사산왕조의 샤리아르 왕이 아내에게 배신당한 이후로 모든 여성을 증오하여 매일 새 신부를 맞이하고 그 다음날 아침에 그 신부를 죽여 버리는 것이 이야기의 배경이며 대신의 딸이자 현명한 여인였던 샤라쟈드가 그 왕에게 시집을 가게 되면서 이야기가 시작된다. 샤라쟈드는 결혼 첫날부터 왕에게 밤마다 재미있는 이야기를 들려준다. 왕은 이야기를 계속 듣고 싶은 나머지 샤라쟈드를 죽이지 않는데 그 이야기는 천일하고도 하룻밤 동안 계속 된다. 마침내 왕은 자신의 생각을 버리고 샤라쟈드와 결혼하여 행복한 여생을 보내게 된다.
이 책은 아랍어 원본을 19세기 영국의 유명 작가 겸 외교관으로 알려진 리처드 버튼이 영어로 옮겨 적은 글을 번역한 것이다.
[책 속 한 구절]
제게 왕과 이 나라 처녀들을 모두 구할 수 있는 묘책이 있는데 말씀 드려도 될까요?” 아버지가 재촉했다. “샤라쟈드야, 어서 말해 보거라.” 딸이 말을 이었다. “아버지, 저를 샤리야르왕과 결혼시켜 주세요. -샤리야르 왕과 그 동생의 이야기
모르기아나도 우아하고 신나게 춤을 추면서 사람들을 즐겁게 만들었다. 그러다 갑자기 허리춤에서 단검을 꺼내 휘두르며 좌우로 움직였다. 대부분 사람들은 그 모습에 환호했다. -알리바바와 도둑 40인
왕이 대답했다, “그대가 계속해서 알라딘을 나쁘게만 생각하다니 참으로 놀라울 뿐이오. 이 모든 것이 그대의 시기심과 질투심 때문이오. - 알라딘과 요술램프
제일 먼저 리뷰를 달아보시겠어요? 첫 리뷰를 써보세요!