<황금새> ‘명작단편 번역강의’는?
오랜 세월 수많은 후배 번역가를 양성해 온 베테랑 번역가가 번역가 지망생을 대상으로 진행한 무료 교육 프로그램의 결과입니다. 하루에 10분씩 번역해 볼 원문을 놓고, 번역가 지망생들과 함께 번역하며 교육했던 작품들입니다. 따라서 번역에 관심 있는 독자, 그리고 원문의 묘미를 함께 느끼고 싶은 독자라면, 원서를 읽는 감동과 더불어 올바른 번역 기술도 맛볼 수 있습니다. 아울러 기존에 나온 그 어떤 번역문보다 충실하고 수준 높은 번역문을 즐길 수 있습니다.
<명작단편 번역강의>시리즈는 이런 면에서 좋습니다.
1. 원문에 충실한 동시에 가독성이 좋은, 수준 높은 번역을 접할 수 있습니다.
2. 단어풀이와 번역첨삭 강의가 곁들여 있어서, 원문을 스스로 해석해 볼 수 있습니다.
3. 베테랑 번역가의 번역 조언을 들으며, 번역의 묘미를 맛볼 수 있습니다.
<명작단편 번역강의> 감상 순서
1단계: 번역문 감상하기 - 수준 높은 번역으로 작품을 먼저 감상해 봅니다.
2단계: 원문 읽어보기 - 한 단락 혹은 서너 문장씩 원문을 읽어봅니다.
3단계: 번역 조언 살펴보기 - 번역에 관한 선배 번역가의 조언을 들어봅니다.
글밥아카데미: www.glbab.com
바른번역: www.translators.co.kr
명작 동화를 영한 대역으로 감상하며
직접 번역해 보는 즐거움까지!
세계 명작 동화의 클래식, 그림 형제 동화를 영어와 한국어로 감상할 기회!
그림 형제가 독일 전역에 퍼져 있던 민담과 전설을 모아 엮은 그림 형제 동화집. 전 세계 어린이들이 가장 먼저 접하는 동화책으로, 2005년엔 유네스코가 지정한 세계기록유산에 등재되었다. 어렸을 때 글자를 익히면서 한 글자씩 떠듬떠듬 동화를 읽던 시절이 있을 것이다. 이번엔 번역 기술을 익히면서 한 문장씩 번역을 시도해보는 건 어떤가?
<책 속 한 구절>
어떤 왕에게 아주 멋진 정원이 있었다. 정원에는 황금 사과가 열리는 나무가 한 그루 있었다. 왕은 사과 개수를 매번 확인했다. 그런데 사과가 다 익었을 무렵, 밤마다 사과가 하나씩 사라졌다. 몹시 분노한 왕은 정원사에게 나무 밑에서 밤새도록 지켜보라고 명령했다. 정원사는 큰아들에게 망을 보라고 시켰다. 하지만 큰아들은 자정 무렵 깜빡 잠이 들고 말았다. 아침이 되자 사과 한 개가 또 없어졌다. 그래서 둘째 아들이 망을 보게 되었다. 둘째 아들도 자정 무렵 잠이 들었고 다음 날 아침에 사과가 또 없어졌다.
이번엔 셋째 아들이 망을 보겠다고 나섰다. 정원사는 막내가 화를 입을까 봐 처음엔 내키지 않았다. 하지만 결국엔 그러라고 허락했다. 막내가 망을 보려고 나무 밑에 누웠다. 시계가 열두 시를 알리자 공중에서 푸드덕거리는 소리가 나더니 순금으로 번쩍이는 새가 한 마리 날아왔다. 황금 새가 부리로 사과를 쪼는 순간, 막내가 벌떡 일어나 새에게 화살을 날렸다.
제일 먼저 리뷰를 달아보시겠어요? 첫 리뷰를 써보세요!