헨젤과 그레텔

헨젤과 그레텔

<헨젤과 그레텔> 시리즈 소개

‘명작단편 번역강의’는?

오랜 세월 수많은 후배 번역가를 양성해 온 베테랑 번역가가 번역가 지망생을 대상으로 진행한 무료 교육 프로그램의 결과입니다. 하루에 10분씩 번역해 볼 원문을 놓고, 번역가 지망생들과 함께 번역하며 교육했던 작품들입니다. 따라서 번역에 관심 있는 독자, 그리고 원문의 묘미를 함께 느끼고 싶은 독자라면, 원서를 읽는 감동과 더불어 올바른 번역 기술도 맛볼 수 있습니다. 아울러 기존에 나온 그 어떤 번역문보다 충실하고 수준 높은 번역문을 즐길 수 있습니다.

‘명작단편 번역강의’시리즈는 이런 면에서 좋습니다.

1. 원문에 충실한 동시에 가독성이 좋은, 수준 높은 번역을 접할 수 있습니다.
2. 단어풀이와 번역첨삭 강의가 곁들여 있어서, 원문을 스스로 해석해 볼 수 있습니다.
3. 베테랑 번역가의 번역 조언을 들으며, 번역의 묘미를 맛볼 수 있습니다.

‘명작단편 번역강의’ 감상 순서

1단계: 번역문 감상하기 - 수준 높은 번역으로 작품을 먼저 감상해 봅니다.
2단계: 원문 읽어보기 - 한 단락 혹은 서너 문장씩 원문을 읽어봅니다.
3단계: 번역 조언 살펴보기 - 번역에 관한 선배 번역가의 조언을 들어봅니다.

글밥아카데미: www.glbab.com
바른번역: www.translators.co.kr

작품소개

세계 명작 동화의 클래식, 그림 형제 동화를 영어와 한국어로 감상할 기회!

그림 형제가 독일 전역에 퍼져 있던 민담과 전설을 모아 엮은 그림 형제 동화집. 전 세계 어린이들이 가장 먼저 접하는 동화책으로, 2005년엔 유네스코가 지정한 세계기록유산에 등재되었다. 어렸을 때 글자를 익히면서 한 글자씩 떠듬떠듬 동화를 읽던 시절이 있을 것이다. 이번엔 번역 기술을 익히면서 한 문장씩 번역을 시도해보는 건 어떤가?

책 속 한 구절

커다란 숲 근처에서 가난한 나무꾼과 아내가 두 아이를 키우며 살고 있었다. 사내아이의 이름은 헨젤이었고 여자아이의 이름은 그레텔이었다. 그들은 먹고 마실 게 늘 부족했다. 그러던 어느 해 흉년이 크게 들어 끼니를 때울 빵조차 구하기 어려웠다. 어느 날 밤, 나무꾼이 이런 저런 걱정으로 뒤척이다 한숨을 푹 쉬며 아내에게 말했다.
“이제 어떡하지? 애들 먹일 것도 없으니 우리 입에 들어갈 건 하나도 없구려.”
“그래서 말인데요, 여보.” 아내가 은근슬쩍 말하였다. “아침 일찍 애들을 데리고 숲 속에 들어갑시다. 아주 깊은 숲 속으로 들어가 모닥불을 피워 주고 빵 한 조각씩 떼 주는 거예요. 그런 다음 애들만 놔두고 우리는 일하러 갑시다. 저희끼리는 집으로 돌아오는 길을 찾지 못할 거예요. 그럼 우리는 애들을 떼어버릴 수 있어요.”

더보기

컬렉션

제일 먼저 리뷰를 달아보시겠어요? 첫 리뷰를 써보세요!

링크를 통해 구입 시, 파트너스 활동의 일환으로 일정액의 수수료를 제공받을 수 있습니다.
수수료는 소셜넷의 지속 가능한 운영과 발전을 위해 사용됩니다.

링크를 통해 구입 시, 파트너스 활동의 일환으로 일정액의 수수료를 제공받을 수 있습니다.
수수료는 소셜넷의 지속 가능한 운영과 발전을 위해 사용됩니다.

웹소설을 추천해드려요!

리뷰를 남겨보세요!
취향을 분석하여, 웹소설을 추천해드려요!
웹소설 추천받기

TOP 30 웹소설을 만나보세요!

가장 인기 있는 웹소설을 만나보세요!
많은 분들이 좋아하신 작품들이에요!
TOP 30 작품보기

플랫폼 베스트를 확인해보세요!

플랫폼별로 너무나도 다른 인기작품들!
본인 취향에 맞는 플랫폼을 찾아보세요!
플랫폼 베스트 작품보기

보고싶은 웹소설이 있으신가요?

웹소설이 내 취향에 맞는걸까?
다른 분들이 남긴 리뷰를 확인해보세요!
웹소설 찾기