<잠자는 숲속의 공주> 시리즈 소개
‘명작단편 번역강의’는?
오랜 세월 수많은 후배 번역가를 양성해 온 베테랑 번역가가 번역가 지망생을 대상으로 진행한 무료 교육 프로그램의 결과입니다. 하루에 10분씩 번역해 볼 원문을 놓고, 번역가 지망생들과 함께 번역하며 교육했던 작품들입니다. 따라서 번역에 관심 있는 독자, 그리고 원문의 묘미를 함께 느끼고 싶은 독자라면, 원서를 읽는 감동과 더불어 올바른 번역 기술도 맛볼 수 있습니다. 아울러 기존에 나온 그 어떤 번역문보다 충실하고 수준 높은 번역문을 즐길 수 있습니다.
‘명작단편 번역강의’시리즈는 이런 면에서 좋습니다.
1. 원문에 충실한 동시에 가독성이 좋은, 수준 높은 번역을 접할 수 있습니다.
2. 단어풀이와 번역첨삭 강의가 곁들여 있어서, 원문을 스스로 해석해 볼 수 있습니다.
3. 베테랑 번역가의 번역 조언을 들으며, 번역의 묘미를 맛볼 수 있습니다.
‘명작단편 번역강의’ 감상 순서
1단계: 번역문 감상하기 - 수준 높은 번역으로 작품을 먼저 감상해 봅니다.
2단계: 원문 읽어보기 - 한 단락 혹은 서너 문장씩 원문을 읽어봅니다.
3단계: 번역 조언 살펴보기 - 번역에 관한 선배 번역가의 조언을 들어봅니다.
글밥아카데미: www.glbab.com
바른번역: www.translators.co.kr
작품소개
세계 명작 동화의 클래식, 그림 형제 동화를 영어와 한국어로 감상할 기회!
그림 형제가 독일 전역에 퍼져 있던 민담과 전설을 모아 엮은 그림 형제 동화집. 전 세계 어린이들이 가장 먼저 접하는 동화책으로, 2005년엔 유네스코가 지정한 세계기록유산에 등재되었다. 어렸을 때 글자를 익히면서 한 글자씩 떠듬떠듬 동화를 읽던 시절이 있을 것이다. 이번엔 번역 기술을 익히면서 한 문장씩 번역을 시도해보는 건 어떤가?
책 속 한 구절
마당에 있던 말들이 일어나 몸을 부르르 떨었고, 개들도 발딱 일어나 꼬리를 흔들었다. 지붕에 내려앉은 비둘기들도 날개에 파묻은 고개를 들고 주위를 살피더니 들판으로 푸드덕 날아갔다. 벽에 붙어 있던 파리들은 슬금슬금 기어갔고, 잦아 있던 화덕의 불길도 다시 활활 타올라서 고기를 익혔다. 꼬챙이에 꿰어진 고기가 다시 지글거리며 구워졌다. 요리사가 심부름꾼의 뺨을 찰싹 때리자 비명이 터져 나왔다. 하녀는 닭털을 계속 뽑았다.
제일 먼저 리뷰를 달아보시겠어요? 첫 리뷰를 써보세요!